TRANSLITERATIE - EBV-S

GRIEKS

ARAMEES

HEBREEUWS

letter

naam

trans-

literatie

letter

naam

trans-

literatie

letter

naam

trans-

literatie

Α a

alfa

a

ܐ 

ālap

    ʾ

א

alef

ʾ

Β β

bèta

b

ܒ

bēt

b

בּ ב

bet

  b

 Γ γ

gamma

g 

(n voor 

γ, κ,  ξ of χ)

 ܓ 

gāmal

g

גּ ג

gimel

  g

Δ δ

delta

d

ܕ

dālat

d

דּ ד

dalet

  d

Ε ε

epsilon

e

ܗ

hēt

h

הּ ה

he

  h

Ζ ζ

zèta

dz

ܘ

wāw

w  o  u

 וּ ו

vav

v v̇

 Η η

èta

è

ܙ

zayn

z

זּ ז

zayin

  z

Θ θ

thèta

th

ܚ

ḥēt

ח

ḥet

 Ι ι

jota

i

ܛ

ṭēt

ט

tet

 

Κ κ

kappa

k

ܝ 

yod

y  i  

יּ  י

yod

y ẏ

Λ λ

lambda

l

ܟـ ܟ

kāp

k

כּ כ 

1ךּ ך

kaf

ḵ k

ḵ k

Μ μ

mu

m

ܠ

lāmad

l

לּ ל

lamed

ḻ l

 Ν ν

nu

n 

ܡـ ܡ

mim

m

מּ מ 

םּ ם

mim

 m ṁ

 m ṁ

Ξ ξ

xi

x

ܢـ   ܢ

nun

n

נּ נ 

ןּ ן

nun

n ṅ

n ṅ

Ο 0

omikron

o

ܣـ  ܣ

semkat

s

סּ ס

samech

  s

Π π

pi

p

ܥـ  ܥ

ʿē

ʿ

ע

ayin

ʿ

Ρ ρ  

rho

r

ܦـ.  ܦ

pē

p

 פּ פ 

2ףּ ף

pe

f  p

f  p

Σ σ ς

sigma

s

ܨ

ṣādē

צּ צ

ץּ ץ

tsade

  ṩ

  ṩ

 Τ τ

tau

t

ܩـ  ܩ

qop

q

קּ ק

qof

q 

Υ υ

ypsilon

u

ܪ

rēš

r

ר

resh

r

 Φ φ

phi

ph

-

-

-

שּ ש

sin

  ṡ̄

Χ χ

chi

ch

ܫـ  ܫ

šin

שּׁ שׁ

shin

  ṧ

Ψ ψ

psi

ps

ܬ

taw

t

תּ ת

tav

  t

Ω ω

omega

West Aramese klinkers

(Jakobitisch)

בְ

šwâ nāḥ

שְׁוָא נָח‎


ʾ

h

met klinker 

of tweeklank

ܰܰܰܰ

a


ptāḥā

בְ

šwâ nāʿ

שְׁוָא נָע‎

ḇᵊ

accentus gravis


ܳܳ

ā


zqāpā

חֱ‎

ḥatef seġōl

חֲטֶף סֶגּוֹל

ḥĕ

accentus acutus


ܶܶ

e


rbāṣā

חֲ‎

ḥatef paṯaḥ

חֲטֶף פַּתַח

ḥă

spiritus 

lenis

zachte ademtocht

ܺܺ

i


ḥbāṣā

חֳ‎

ḥatef qāmeṣ

חֲטֶף קָמָץ

ḥă̱

spiritus asper

harde 

ademtocht

ܽ

u


ʿṣāṣā

בִ

ḥīreq

חִירֶק

ḇi

accentus circumflexus


Oost Aramese klinkers

(Nestoriaans)

בִי

ḥīreq mālê

חִירֶק מָלֵא

ḇī

spiritus lenis met gravis


ــܲـ

a - ha

ܗܲ

בֵ

ṣērê

צֵירֵי

ḇē

spiritus lenis met acutus


ـًـ 

- h

ܗً

בֵי‎

 בֵה‎

בֵא

ṣērê mālê

צֵירֵי מָלֵא

ḇẽ 

ḇēh

ḇēʾ

spiritus asper met gravis


ـܹ

e

ܗܹ

בֶ

seġōl

סֶגּוֹל

ḇe

circumflexus met spiritus lenis


ــܹܝـ

e


בֶי‎

 בֶה

בֶא‎

seġōl mālê

סֶגּוֹל מָלֵא

ḇê

ḇêh

ḇêʾ

circumflexus met spiritus asper


ـܹ

ê

ܗܹ ܗܹܝـ

בַ

paṯaḥ

פַּתַח

ḇa

¨

trema

een trema 

(  ̈ ) staat boven 

de 2e klinker van de gescheiden uitgesproken  tweeklank

ܝ݂ـ

i   hi

ܗܝ݂ـ

בַה

בַא‎

paṯaḥ mālê

פַּתַח מָלֵא

ḇah

ḇaʾ

 

trema met acutus

voorbeeld

ܘ̇

o   ho

ܗܘ̇

בָ

qāmeṣ gāḏōl

קָמֶץ גָּדוֹל

ḇā

iota subscriptum


ܘ݂

u   hu

ܗܘ݂

בָה

בָא‎

qāmeṣ mālê

קָמֶץ מָלֵא

ḇāh

ḇāʾ

αι

uitspraak:

e




בָ

qāmeṣ qāṭān

קָמֶץ קָטָן

ḇā

ει

uitspraak:

ei




בֹ

ḥōlām

חֹלֶם

ḇo

ευ

uitspraak:

ui




בוֹ‎

בֹה

בֹא‎

ḥōlām mālê

חֹלֶם מָלֵא

ḇō

ḇōh

ḇōʾ

οι

uitspraak:

oj




בֻ

qibūṣ

קִבּוּץ

ḇū

ου

uitspraak:

oe




בוּ‎

 בוּה‎

 בוּא‎

šureq

שׁוּרֶק

ḇû

ḇûh

ḇûʾ

αυ

uitspraak:

au







γγ

uitspraak:

ng







γχ 

uitspraak:

ngch







κγ

uitspraak:

begin v.e. woord

g




דָּגֵשׁ

dāgeš

.

ντ

uitspraak:

aan het begin v.e. woord is de ‘d’ in feite meer een ‘th’/‘dh’-klank, maar hij wordt  als ‘d’ geschreven

d




דָּגֵשׁ קַל 

דָּגֵשׁ חָזָק

דָּגֵשׁ כָּבֵד ‎

dāgeš qal

dāgeš ḥāzāq

dāgeš k̇āḇēd

.


.

ντ

uitspraak:

middenin woord

nd

Er zijn 5 aanwijzingen dat een ‘shwa’ is een  šwâ naʿ (שוא נע), die getranslitereerd wordt als ᵉ .

1. Een ‘shwa’ aan het begin van een woord is altijd een šwâ nāʿ 

לְבַדִי       יְקָר

2. Als er twee ‘shwa-s’ in het midden van een woord vinden is de tweede altijd een ‘šwâ naʿ 

אִשְתְךָ     תִּשְמְרוּ

3. Een ‘shwa’ na een  תנועה גדולה die geen accent heeft is een šwâ nāʿ 

עוֹבְדֵי      תֵּדְעוּ

4. Een ‘schwa’ onder een letter met een ‘dagesh’ is een ‘šwâ nāʿ

עַמְּךָ

5. Als er een dubbele letter is en er een ‘schwa’ onder de eerste letter staat, dan is dat een ‘šwâ nāʿ

יְהַלְלוּ     יְבָרֶכְךָ

In alle andere gevallen is de ‘schwa’ een šwâ naḥ die volkomen klankloos geacht wordt en dus geen transliteratie kent. 

μπ

uitspraak:

begin v.e. woord

b

μπ

uitspraak:

middenin woord

mb



Opmerkingen

1.

ךּ’ is zeldzaam maar komt wel voor b.v. in Dt. 7:1 in het woord  מִמֶּךָּ  aan het eind van het vers.

2.

ףּ’ is zeldzaam maar komt wel voor b.v. in Spr. 30:6 in het woord תּוֹסְףְּ, het 2e woord van het vers. 


Een voorbeeld Hebreeuws (Oude Testament)


Genesis 1:1, 2

EBV

In het begin schiep GOD de hemelen en de aarde. 

HEBREEUWS

בְּרֵאשִׁית בָּרָא אֱלֹהִים , אֵת הַשָּׁמַיִם וְאֵת הָאָרֶץ: 

TRANSLITERATIE

bᵉrēšīṯ bārāʾ ĕlohīm ʾēṯ haṧāmayim wᵉ’ēṯ hāʾāreṣ

EBV

De aarde was woest en leeg en duisternis lag over de diepe wateren en de Geest van GOD zweefde over het water.  

HEBREEUWS

וְהָאָרֶץ הָיְתָה תֹהוּ וָבֹהוּ וְחֹשֶׁךְ עַל פְּנֵי תְהוֹם , וְרוּחַ אֱלֹהִים מְרַחֶפֶת עַל פְּנֵי הַמָּיִם: 

TRANSLITERATIE

wᵉhāʾāreṣ hāyṯāh ṯōhū wᵉḇōhū wᵉḥošeḵ ‘al-pᵉnẽ ṯᵉhōm wᵉrūaḥ ʾĕlohīm mᵉraḥefeṯ ʿal-pᵉnẽ haṁāyim


Een voorbeeld Grieks (Nieuwe Testament)


Openbaring 1:1

EBV

De openbaring van Jezus Christus, die GOD Hem gegeven heeft om zijn dienaren te tonen wat spoedig moet gebeuren en die Hij, door het zenden van zijn engel aan zijn dienaar Johannes, heeft bekendgemaakt ...

GRIEKS

Ἀποκάλυψις Ἰησοῦ Χριστοῦ, ἣν ἔδωκεν αὐτῷ ὁ θεὸς δεῖξαι τοῖς δούλοις αὐτοῦ, ἃ δεῖ γενέσθαι ἐν τάχει, καὶ ἐσήμανεν ἀποστείλας διὰ τοῦ ἀγγέλου αὐτοῦ τῷ δούλῳ αὐτοῦ Ἰωάννῃ ...

TRANSLITERATIE

Apokalypsis Iēsou Christou hēn edōken autō ho Theos deixai tois doulois autou ha dei genesthai en tachei kai esēmanen aposteilas dia tou angelou autou tō doulō autou Iōannē ...


Een voorbeeld Aramees (Nieuwe Testament - Estrangelo) 


Openbaring 1:1

EBV

De openbaring van Jezus Christus, die GOD Hem gegeven heeft om zijn dienaren te tonen wat spoedig moet gebeuren en die Hij, door het zenden van zijn engel aan zijn dienaar Johannes, heeft bekendgemaakt ...

ARAMEES

ܓ݁ܶܠܝܳܢܳܐ ܕ݁ܝܶܫܽܘܥ ܡܫܺܝܚܳܐ ܕ݁ܝܰܗ݈ܒ݂ ܠܶܗ ܐܰܠܳܗܳܐ ܠܰܡܚܰܘܳܝܽܘ ܠܥܰܒ݂ܕ݁ܰܘܗ݈ܝ ܡܳܐ ܕ݁ܺ ܝܗܺܝܒ݂ ܠܡܶܗܘܳܐ ܒ݁ܰܥܓ݂ܰܠ ܘܫܰܘܕ݁ܰܥ ܟ݁ܰܕ݂ ܫܠܰܚ ܒ݁ܝܰܕ݂ ܡܰܠܰܐܟ݂ܶܗ ܠܥܰܒ݂ܕ݁ܶܗ ܝܽܘܚܰܢܳܢ ܀

TRANSLITERATIE

gelyānāʾ d-yešūʿ mšīḥāʾ d-yaẖb lēh ʾalāhāʾ lamḥanāyū l-ʿabdawhī māʾ dīẖīb l-meẖwāʾ b̄-ʿg̱al w-šawdaʿ kad šlaḥ b-yad malaʾkē l-ʿabdēh yūḥanān




440px-Example_of_biblical_Hebrew_trope.svg.png


Gen. 1:9   En GOD zei: “Laten de wateren onder de hemel … samenstromen.”


Letters in zwart, niqqud in rood 

Cantillatietekens (te’amī ha-miqra - טעמי המקרא) in blauw  







Bewerking

Redactie EBV - 1 juni 2022