TRANSLITERATIE - EBV-S
GRIEKS |
ARAMEES |
HEBREEUWS |
||||||
letter |
naam |
trans- literatie |
letter |
naam |
trans- literatie |
letter |
naam |
trans- literatie |
Α a |
alfa |
a |
ܐ |
ālap |
ā ē ʾ |
א |
alef |
ʾ |
Β β |
bèta |
b |
ܒ |
bēt |
b |
בּ ב |
bet |
ḇ b |
Γ γ |
gamma |
g (n voor γ, κ, ξ of χ) |
ܓ |
gāmal |
g |
גּ ג |
gimel |
g̱ g |
Δ δ |
delta |
d |
ܕ |
dālat |
d |
דּ ד |
dalet |
ḏ d |
Ε ε |
epsilon |
e |
ܗ |
hēt |
h |
הּ ה |
he |
ẖ h |
Ζ ζ |
zèta |
dz |
ܘ |
wāw |
w o u |
וּ ו |
vav |
v v̇ |
Η η |
èta |
è |
ܙ |
zayn |
z |
זּ ז |
zayin |
ẕ z |
Θ θ |
thèta |
th |
ܚ |
ḥēt |
ḥ |
ח |
ḥet |
ḥ |
Ι ι |
jota |
i |
ܛ |
ṭēt |
ṭ |
ט |
tet |
ṭ |
Κ κ |
kappa |
k |
ܝ |
yod |
y i ē |
יּ י |
yod |
y ẏ |
Λ λ |
lambda |
l |
ܟـ ܟ |
kāp |
k |
כּ כ 1ךּ ך |
kaf |
ḵ k ḵ k |
Μ μ |
mu |
m |
ܠ |
lāmad |
l |
לּ ל |
lamed |
ḻ l |
Ν ν |
nu |
n |
ܡـ ܡ |
mim |
m |
מּ מ םּ ם |
mim |
m ṁ m ṁ |
Ξ ξ |
xi |
x |
ܢـ ܢ |
nun |
n |
נּ נ ןּ ן |
nun |
n ṅ n ṅ |
Ο 0 |
omikron |
o |
ܣـ ܣ |
semkat |
s |
סּ ס |
samech |
s̱ s |
Π π |
pi |
p |
ܥـ ܥ |
ʿē |
ʿ |
ע |
ayin |
ʿ |
Ρ ρ |
rho |
r |
ܦـ. ܦ |
pē |
p |
פּ פ 2ףּ ף |
pe |
f p f p |
Σ σ ς |
sigma |
s |
ܨ |
ṣādē |
ṣ |
צּ צ ץּ ץ |
tsade |
ṣ ṩ ṣ ṩ |
Τ τ |
tau |
t |
ܩـ ܩ |
qop |
q |
קּ ק |
qof |
q q̇ |
Υ υ |
ypsilon |
u |
ܪ |
rēš |
r |
ר |
resh |
r |
Φ φ |
phi |
ph |
- |
- |
- |
שּ ש |
sin |
s̄ ṡ̄ |
Χ χ |
chi |
ch |
ܫـ ܫ |
šin |
š |
שּׁ שׁ |
shin |
š ṧ |
Ψ ψ |
psi |
ps |
ܬ |
taw |
t |
תּ ת |
tav |
ṯ t |
Ω ω |
omega |
ō |
West Aramese klinkers (Jakobitisch) |
בְ |
šᵊwâ nāḥ שְׁוָא נָח |
|
||
ʾ |
h |
met klinker of tweeklank |
ܰܰܰܰ |
a |
ptāḥā |
בְ |
šᵊwâ nāʿ שְׁוָא נָע |
ḇᵊ |
` |
accentus gravis |
|
ܳܳ |
ā |
zqāpā |
חֱ |
ḥatef seġōl חֲטֶף סֶגּוֹל |
ḥĕ |
´ |
accentus acutus |
|
ܶܶ |
e |
rbāṣā |
חֲ |
ḥatef paṯaḥ חֲטֶף פַּתַח |
ḥă |
᾽ |
spiritus lenis |
zachte ademtocht |
ܺܺ |
i |
ḥbāṣā |
חֳ |
ḥatef qāmeṣ חֲטֶף קָמָץ |
ḥă̱ |
῾ |
spiritus asper |
harde ademtocht |
ܽ |
u |
ʿṣāṣā |
בִ |
ḥīreq חִירֶק |
ḇi |
῀ |
accentus circumflexus |
|
Oost Aramese klinkers (Nestoriaans) |
בִי |
ḥīreq mālê חִירֶק מָלֵא |
ḇī |
||
῍ |
spiritus lenis met gravis |
|
ــܲـ |
a - ha |
ܗܲ |
בֵ |
ṣērê צֵירֵי |
ḇē |
῎ |
spiritus lenis met acutus |
|
ـًـ |
ā - hā |
ܗً |
בֵי בֵה בֵא |
ṣērê mālê צֵירֵי מָלֵא |
ḇẽ ḇēh ḇēʾ |
῝ |
spiritus asper met gravis |
|
ـܹ |
e |
ܗܹ |
בֶ |
seġōl סֶגּוֹל |
ḇe |
῏ |
circumflexus met spiritus lenis |
|
ــܹܝـ |
e |
|
בֶי בֶה בֶא |
seġōl mālê סֶגּוֹל מָלֵא |
ḇê ḇêh ḇêʾ |
῟ |
circumflexus met spiritus asper |
|
ـܹ |
ê |
ܗܹ ܗܹܝـ |
בַ |
paṯaḥ פַּתַח |
ḇa |
¨ |
trema |
een trema ( ̈ ) staat boven de 2e klinker van de gescheiden uitgesproken tweeklank |
ܝ݂ـ |
i hi |
ܗܝ݂ـ |
בַה בַא |
paṯaḥ mālê פַּתַח מָלֵא |
ḇah ḇaʾ |
΅ |
trema met acutus |
voorbeeld |
ܘ̇ |
o ho |
ܗܘ̇ |
בָ |
qāmeṣ gāḏōl קָמֶץ גָּדוֹל |
ḇā |
ᾳ |
iota subscriptum |
|
ܘ݂ |
u hu |
ܗܘ݂ |
בָה בָא |
qāmeṣ mālê קָמֶץ מָלֵא |
ḇāh ḇāʾ |
αι |
uitspraak: |
e |
|
|
|
בָ |
qāmeṣ qāṭān קָמֶץ קָטָן |
ḇā |
ει |
uitspraak: |
ei |
|
|
|
בֹ |
ḥōlām חֹלֶם |
ḇo |
ευ |
uitspraak: |
ui |
|
|
|
בוֹ בֹה בֹא |
ḥōlām mālê חֹלֶם מָלֵא |
ḇō ḇōh ḇōʾ |
οι |
uitspraak: |
oj |
|
|
|
בֻ |
qibūṣ קִבּוּץ |
ḇū |
ου |
uitspraak: |
oe |
|
|
|
בוּ בוּה בוּא |
šureq שׁוּרֶק |
ḇû ḇûh ḇûʾ |
αυ |
uitspraak: |
au |
|
|
|
|
|
|
γγ |
uitspraak: |
ng |
|
|
|
|
|
|
γχ |
uitspraak: |
ngch |
|
|
|
|
|
|
κγ |
uitspraak: begin v.e. woord |
g |
|
|
|
דָּגֵשׁ |
dāgeš |
. |
ντ |
uitspraak: aan het begin v.e. woord is de ‘d’ in feite meer een ‘th’/‘dh’-klank, maar hij wordt als ‘d’ geschreven |
d |
|
|
|
דָּגֵשׁ קַל דָּגֵשׁ חָזָק דָּגֵשׁ כָּבֵד |
dāgeš qal dāgeš ḥāzāq dāgeš k̇āḇēd |
. . |
ντ |
uitspraak: middenin woord |
nd |
Er zijn 5 aanwijzingen dat een ‘shwa’ is een šᵊwâ naʿ (שוא נע), die getranslitereerd wordt als ᵉ . 1. Een ‘shwa’ aan het begin van een woord is altijd een šᵊwâ nāʿ לְבַדִי יְקָר 2. Als er twee ‘shwa-s’ in het midden van een woord vinden is de tweede altijd een ‘šᵊwâ naʿ אִשְתְךָ תִּשְמְרוּ 3. Een ‘shwa’ na een תנועה גדולה die geen accent heeft is een šᵊwâ nāʿ עוֹבְדֵי תֵּדְעוּ 4. Een ‘schwa’ onder een letter met een ‘dagesh’ is een ‘šᵊwâ nāʿ עַמְּךָ 5. Als er een dubbele letter is en er een ‘schwa’ onder de eerste letter staat, dan is dat een ‘šᵊwâ nāʿ יְהַלְלוּ יְבָרֶכְךָ In alle andere gevallen is de ‘schwa’ een šᵊwâ naḥ die volkomen klankloos geacht wordt en dus geen transliteratie kent. |
|||||
μπ |
uitspraak: begin v.e. woord |
b |
||||||
μπ |
uitspraak: middenin woord |
mb |
Opmerkingen
1. |
‘ךּ’ is zeldzaam maar komt wel voor b.v. in Dt. 7:1 in het woord מִמֶּךָּ aan het eind van het vers. |
2. |
‘ףּ’ is zeldzaam maar komt wel voor b.v. in Spr. 30:6 in het woord תּוֹסְףְּ, het 2e woord van het vers. |
Een voorbeeld Hebreeuws (Oude Testament) |
|
|
Genesis 1:1, 2 |
EBV |
In het begin schiep GOD de hemelen en de aarde. |
HEBREEUWS |
בְּרֵאשִׁית בָּרָא אֱלֹהִים , אֵת הַשָּׁמַיִם וְאֵת הָאָרֶץ: |
TRANSLITERATIE |
bᵉrēšīṯ bārāʾ ĕlohīm ʾēṯ haṧāmayim wᵉ’ēṯ hāʾāreṣ |
EBV |
De aarde was woest en leeg en duisternis lag over de diepe wateren en de Geest van GOD zweefde over het water. |
HEBREEUWS |
וְהָאָרֶץ הָיְתָה תֹהוּ וָבֹהוּ וְחֹשֶׁךְ עַל פְּנֵי תְהוֹם , וְרוּחַ אֱלֹהִים מְרַחֶפֶת עַל פְּנֵי הַמָּיִם: |
TRANSLITERATIE |
wᵉhāʾāreṣ hāyṯāh ṯōhū wᵉḇōhū wᵉḥošeḵ ‘al-pᵉnẽ ṯᵉhōm wᵉrūaḥ ʾĕlohīm mᵉraḥefeṯ ʿal-pᵉnẽ haṁāyim |
|
|
Een voorbeeld Grieks (Nieuwe Testament) |
|
|
Openbaring 1:1 |
EBV |
De openbaring van Jezus Christus, die GOD Hem gegeven heeft om zijn dienaren te tonen wat spoedig moet gebeuren en die Hij, door het zenden van zijn engel aan zijn dienaar Johannes, heeft bekendgemaakt ... |
GRIEKS |
Ἀποκάλυψις Ἰησοῦ Χριστοῦ, ἣν ἔδωκεν αὐτῷ ὁ θεὸς δεῖξαι τοῖς δούλοις αὐτοῦ, ἃ δεῖ γενέσθαι ἐν τάχει, καὶ ἐσήμανεν ἀποστείλας διὰ τοῦ ἀγγέλου αὐτοῦ τῷ δούλῳ αὐτοῦ Ἰωάννῃ ... |
TRANSLITERATIE |
Apokalypsis Iēsou Christou hēn edōken autō ho Theos deixai tois doulois autou ha dei genesthai en tachei kai esēmanen aposteilas dia tou angelou autou tō doulō autou Iōannē ... |
|
|
Een voorbeeld Aramees (Nieuwe Testament - Estrangelo) |
|
|
Openbaring 1:1 |
EBV |
De openbaring van Jezus Christus, die GOD Hem gegeven heeft om zijn dienaren te tonen wat spoedig moet gebeuren en die Hij, door het zenden van zijn engel aan zijn dienaar Johannes, heeft bekendgemaakt ... |
ARAMEES |
ܓ݁ܶܠܝܳܢܳܐ ܕ݁ܝܶܫܽܘܥ ܡܫܺܝܚܳܐ ܕ݁ܝܰܗ݈ܒ݂ ܠܶܗ ܐܰܠܳܗܳܐ ܠܰܡܚܰܘܳܝܽܘ ܠܥܰܒ݂ܕ݁ܰܘܗ݈ܝ ܡܳܐ ܕ݁ܺ ܝܗܺܝܒ݂ ܠܡܶܗܘܳܐ ܒ݁ܰܥܓ݂ܰܠ ܘܫܰܘܕ݁ܰܥ ܟ݁ܰܕ݂ ܫܠܰܚ ܒ݁ܝܰܕ݂ ܡܰܠܰܐܟ݂ܶܗ ܠܥܰܒ݂ܕ݁ܶܗ ܝܽܘܚܰܢܳܢ ܀ |
TRANSLITERATIE |
gelyānāʾ d-yešūʿ mšīḥāʾ d-yaẖb lēh ʾalāhāʾ lamḥanāyū l-ʿabdawhī māʾ dīẖīb l-meẖwāʾ b̄-ʿg̱al w-šawdaʿ kad šlaḥ b-yad malaʾkē l-ʿabdēh yūḥanān |
|
|
Gen. 1:9 En GOD zei: “Laten de wateren onder de hemel … samenstromen.”
Letters in zwart, niqqud in rood
Cantillatietekens (te’amī ha-miqra - טעמי המקרא) in blauw
Bewerking |
Redactie EBV - 1 juni 2022 |